Continuing Education

Medical Interpreting

About l Course Objectives l Course Contents l FAQ l Resources

GSAHEC offers a 10-15 hour-course in medical interpreting in Charlotte, DeSoto, Manatee and Sarasota counties ONLY. The course is appropriate for bilingual persons who interpret in a health care setting or are interested in working or volunteering as a medical interpreter.


Course Objectives

At the end of the course participants will be able to:

  • Understand the rationale and mandates for providing medical interpreting services.
  • Learn about the benefits associated with the provision of medical interpreting services.
  • Understand the appropriate roles, standards of practice, and ethical codes of medical interpreters.

Return to top


Course Contents

  • Definition of Medical Interpreting
  • Rationale for for Providing Medical Interpreting
  • Language Proficiency
  • Characteristics of an Effective Medical Interpreter
  • Roles of the Interpreter
  • Interpreter Code of Ethics
  • Standards of Practice
  • Modes of Interpretation
  • The Bilingual Interpreting Triad
  • Medical Terminology
  • Common Interpreting Errors
  • Cultural Competency
  • Working with Interpreters
  • Case Studies Practice

Frequently Asked Questions (FAQ)

What does the training include?
The training is a basic 10-hour course. Topics discussed include: rationale for providing Medical Interpreting Services, language proficiency, LEP Guidelines, roles of the interpreter, interpreter code of ethics, standards of practice, modes of interpretation, the bilingual interpreting triad, medical terminology, common interpreting errors, cultural competency , role play and practice.

Do I get certified if I complete the course?
Students who complete the 10-hour course receive a GSAHEC certificate of attendance. This is not a State Certification.

How much does the course cost?
Each student must pay $65.00 to cover the cost of the course manual.

When is the course offered?
The course is offered once a year or more frequently if requested by a health care organization in GSAHEC’s four-county service area: Charlotte, DeSoto, Manatee and Sarasota.

Where is the course offered?
If requested by an organization it is offered on site. If offered by GSAHEC is offered at GSAHEC’s office at 2201 Cantu Court, Suite 220, Sarasota, Florida 34232. A minimum of ten (10) students is required.

Are there any course pre-requirements?
If the course is offered at a health care organization the students will be selected by that organization. If the course is offered by GSAHEC students should be bilingual.

How do I find out when is the next course?
Upcoming courses are advertised in GSAHEC’s website.

How do I register?
Potential students are encouraged to register online or by calling GSAHEC’s office at (941) 361-6602.

A one hour presentation on the federal guidelines requiring the provision of medical interpreters for persons with Limited English Proficiency (LEP) is also offered for providers and administrators who want to learn more about the topic.

Return to top

 

Resources

Client's Rights

Office for Civil Rights
U.S. Department of Health and Human Services
Region IV 404-562-7886 (main), 404-562-7884 (TDY)

http://www.hhs.gov/ocr/lep/

Fact Sheet: http://www.hhs.gov/ocr/lep/fact.html

 

Department of Justice

http://www.lep.gov

“I Speak” cards and Language ID poster

http://www.lri.lsc.gov/sitepages/diversity/div_lep.htm

Scroll down to find these two resources


National Health Law Program (NheLP)

http:// www.healthlaw.org

This site is big with a lot of links to other relevant sites.


Videos

Communicating Effectively through an Interpreter; an instructional video for health care providers

The Cross Cultural Health Care Program 206-621-4161

Cross Cultural Communication in Health Care (1987) Video

University of Arizona, Biomedical Department 520-626-7343 Ask for Lois

Bilingual Medical Interview I & II (1986)

The Boston Area Health Education Center 617-534-5258

 

Books

Medical Interpreting Standards of Practice (1996) Newton, MA, Massachusetts Medical Interpreters Association and Educational Development Center, Inc.

http:// www.mmia.org

A practical guide to interpreting standards and self-evaluation


Mikkelson, Holly (1994) The Interpreter’s Rx, Sprekels, CA, ACEBO

Text and tapes for interpreting practice and for learning medical terms


McElroy, Grabb & Valera Spanish-English English-Spanish Medical Dictionary
1996 Lippencort-Raven


Carvajal and Horwood The Oxford Spanish Dictionary
(1996) Oxford University Press.

Latin American Spanish and American English


Salud, Medical Spanish, Educational News Service, PO Box 60478, Florence Ma 01062

A monthly magazine in Spanish with translation of medical terms and phrases


Return to top

 

Web Sites and Contacts

Medical Terminology/Language

http://www.dictionary.com/translate/

http://www.freetranslation.com/

http://www.who.int/home-page/index.es.shtml


Cross Cultural Health Care Program (CCHCP)

http://xculture.org

Bridging the Gap, a medical interpreter training program.
Survey of 23 Medical Interpreter Training programs.
Video "Communicating Effectively through an Interpreter".


Massachusetts Medical Interpreter Association (MMIA)

http://www.mmia.org

Standards of Practice, Ethics. Lots of references, links. Their newsletter has interesting articles, often with case examples, plus bibliographies. Back issues are available online.

Resources for Cross Cultural Health Care

http://www.diversityrx.org

Look for resource guide for medical interpreting services


The National Council on Interpretation in Health Care

http://www.ncihc.org

Email discussion group at NCIHC-list@diversityRx.org.
To subscribe, write to NCIHC at the email address.


North Virginia AHEC Community Health Interpreter Service (CHIS)

Training plus a large bank of interpreters in 14 different languages. Wash D.C. area. Priscilla Coudoux at Priscilla@nvahec.org


American Translators Association (ATA)*

1800 Diagonal Road, Suite 220
Alexandria, VA 22314-2840
Telephone (703) 683-6100
FAX: (703)683-6122

E-mail: ata@atanet.org

Website: http://www.atanet.org

*National certification program for translators (written materials)


California Healthcare Interpreters Association (CHIA)

Interpreter Services, Stanford Hospital and Clinics
300 Pasteur Room H1134
Stanford, CA 94304

Phone number: 650-725-7795

E-mail: Hafner_l@hosp.stanford.edu

Web site: http://chia.ws

 

Return to top

 

 


DeSoto Memorial Hospital

Medical Terminology Booklets

This user friendly, pocket sized three-page booklet includes more than 100 terms frequently used in health care settingd.

Cost for 25 booklets (minimum order) is $25.00 plus shipping and applicable tax.

Order Form



For more information, contact:

Charlene Chirillo
Continuing Education Coordinator

cchirill@health.usf.edu

(941) 361-6602

Register for GSAHEC Events
Give to GSHAEC